La lírica de la reseña
Como tengo relaciones buenas con algunos miembros de la casta aludida, voy a escribir este post con la conciencia tranquila y la esperanza de que no se lo tomen muy a mal. Confieso que sigo bastantes blogs y programas de radio sobre videojuegos y, ademas, compro dos revistas sobre juegos bastante aceptables: EDGE (la española, pero si me suscribiera seria a la inglesa) y Superjuegos Xtreme. Es más, no solo las compro, sino que las tengo en el trabajo y toda la empresa goza de ellas. Hoy vamos a darles caña a la gente de la prensa escrita y de la radio. El motivo de mi crítica es que estoy viendo que se están empezando a recargar la retórica y abusar de recursos de estilo “cultos” para “elevar” el nivel del texto y, en algún punto, se ha perdido lo importante… la reseña del juego.
Los críticos de videojuegos se miran en el espejo de los del cine. Y parece que escriben con miedo de que, por tratar un producto considerado de perfil bajo, necesiten elevar su prosa para equilibrar la balanza. Pero, cada vez más, empiezo a ver que ese elegante lenguaje se utiliza como adorno a una reseña amateur. Un periodista de videojuegos profesional se preocupa en hablar con conocimiento de causa y no en parecer un tio guay.
Los gráficos, gran punto que suele separar a los niños de los hombres, son uno de los aspectos mas problemáticos, sobretodo a día de hoy, donde la informática gráfica es complejisima. Porque los gráficos no se pueden puntuar por comparación. ¿Cuantas veces hemos leído aquello de algunas texturas fallan?¿o los gráficos preciosistas? Un periodista debe mirar juegos y mas juegos, de todos los sistemas, y intentar entender porque se ven tan bien las texturas del Gears of War y porque en Oblivion no tanto*. Esto también le sera muy útil para no meter gambazos como el algoritmo aplicado en los modelos les confiere unas animaciones fluidas o, mi favorito, el magnifico filtro anisotropico programado (en un sistema que pinta por hardware y no tiene shaders).
En USA yo ya he oido a gente del medio preocupada por evitar clichés como eye-candy (si tenemos que elegir uno aquí yo voto por insultante palabra comodín en rápida expansión). Aquí en España todavía no he visto nada así, pero también es una gran verdad que no me muevo mucho por los círculos periodísticos. En su día Nae hizo una lista bastante completa de gente recomendable (aunque me incluía a mi, así que haceros una idea de la fiabilidad de esta :D), pero varios han dejado de funcionar y otros han sido asimilados por Anait o Metodologic.
*: Para los interesados, Geometry Culling aunque seguramente también tendrá algo que ver este señor.
3 Comentarios en “La lírica de la reseña”
A mi lo que más me preocupa no es tanto el conocimiento técnico que deban tener los periodistas como la cantidad de anglicismos y palabros cuya corrección damos por asumidos. La lista es enorme: graphic whore, gameplay, controlador, jugabilidad (que es de mis favoritas), hype, el leñazo que dan en Anait a diario con GOTY… ¡Si ni siquiera hay unanimidad sobre si “consola” es una palabra masculina o femenina! Me resulta deficil considerar seriamente a gente que de entrada no utiliza el castellano, escribe en otro sub-idioma heredado del inglés con bastante poca corrección.
Y luego si, la pueden cagar tranquilamente en la parte técnica. Pero vamos, anda que no tiene tela la programación gráfica como para meter la pata en cualquier lado…
@Togusa: Lo de los “palabros” es de solución facil pero inexistente. No se si las revistas o Meristation y similares tienen guias de estilo con un glosario, pero igual estaría bien desarrollar uno para escribir más o menos bien. En algunos sitios, lo he visto en juegos de mesa, usan JdA en vez de GOTY, pero suena menos glamouroso.
Estoy de acuerdo en que establecer una taxonomía en el lenguaje de juegos sería una buena idea, pero no creo que en realidad haya tantas alternativas como para que la comunicación sea confusa (que es lo que motivaría la necesidad de una clasificación); otra cosa es que las herramientas que YA tenemos a nuestra disposición se estén usando mal.
De hecho, habitualmente suele haber únicamente dos vertientes en cada palabra, unas siglas en castellano y otras en inglés. Los más puristas querrán que las siglas se traduzcan y los más pragmáticos querrán la información y les dará igual la lengua vehicular, siempre que la comunicación permanezca intacta.
Cada extremo tendrá sus ventajas y desventajas, pero lo que está claro es que lo importante es que la comunicación sea eficiente, y para eso hay que usar las herramientas (en este caso el lenguaje)correctamente. Si hacemos esto, la necesidad de una taxonomía o un glosario sería muy reducida, creo.
Por ejemplo, ¿realmente hay un debate acerca de si “consola” es masculino o femenino? ¿A nadie se le ha ocurrido mirar el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española?
Definición de consola en la web de la RAE
Es femenina.



y
Togusa
6 de Septiembre de 2007 a las 9:18